U3F1ZWV6ZTQzMTUxODIxMzY2Mzk5X0ZyZWUyNzIyMzkwMDI5MzEyMQ==

وداعاً للخائنة... (قصيدة لسير توماس وايت - مترجمة)

 وداعاً للخائنة... (Farewell to the Faithless)

قصيدة للشاعر الإنجليزي سير توماس وايت (Thomas Wyatt) .. (1503 – 1542) 

وداعاً للخائنة... (قصيدة لسير توماس وايت - مترجمة)

قمت بترجمتها عام 1998

أسامة رمزي - مترجم، واستشاري تنمية وتعليم



منذ أن انتهت الثقة بيننا

            ومنذ أن انتفت منك الحقيقة

وأصبحت في أفول

           ماذا يجب أن أقول...؟

هل يجب أن أُقاد بالخديعة...؟

         لا ... حبيبتي ... لا

****

قد وعدتك أنا

             وأنت قد وعدت

أن صادقة تكوني

          وأنا كما أنت

لكن مذ رأيت

          قلبك مخاتل

وداعًا ... إني راحل

****

رغم أنه لتفهمي

      أنه ليس مقصدي

لكن لأني واجد

           إنسان جد قاسي

فهل أثق بظالم؟!

          وداعاً إني راحل

*****

أتستطيعين قول لا....؟

لكنك أنتَ قلتَ

يجب أني دائمًا أُطاع

وها أنتِ لهذا خُنتِ

وأنا أتوُقُ لوداع

بلا قبلات


لينك كتاب الشعر الإنجليزي وفيه أصل القصيدة - From Chaucer to Rossetti

اقرأ أيضًا

في عينيك سؤال...




تعديل المشاركة
author-img

بذور

نحن مدونة بذور نهتم بنشر الثقافة والعلم في كافة المجالات النافعة للإنسان، ونتوجه للقارئ العربي في كل ما يفيده من عالم المعرفة الواسع. مدونة بذور يكتب مقالاتها مجموعة من المهتمين بكل المجالات الإنسانية خاصةً في التعليم، التنمية البشرية، التوعية القانونية، العلوم والتاريخ والجغرافيا وعلم النفس... إلخ. من المجالات النافعة للإنسان. كذلك نهتم بنشر الأخبار في الفن، والرياضة، والعلم والتكنولوجيا والأحداث الجارية لكي نواكب المستجدات في الحياة ونزيد القارئ من العلم والمعرفة بما يدور حوله
تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

هنا نستقبل تعليقاتكم الإيجابية وآرائكم البناءة
شكرًا مقدمًا

الاسمبريد إلكترونيرسالة