مقارنة بين قواعد اللغة الإنجليزية The Grammar وقواعد اللغة العربية (النحو)
📌 مقدمة
تُعَدّ قواعد اللغة العمود
الفقري لأي لغة، فهي التي تضبط تراكيبها وتوضح معانيها وتساعد المتحدثين بها على
التعبير الصحيح والدقيق. وإذا نظرنا إلى قواعد اللغة الإنجليزية (The Grammar) وقواعد اللغة العربية (النحو)، نجد أوجه تشابه تجعل تعلّم
إحداهما أسهل على متقني الأخرى، كما نجد فروقًا جذرية تعكس الخصوصية الثقافية
والتاريخية لكل لغة.
🔹 أولًا: أوجه التشابه بين النحو العربي والإنجليزي
وجود تقسيم رئيسي للكلمات
- في
العربية:
تنقسم الكلمات إلى اسم – فعل – حرف.
- في
الإنجليزية:
تنقسم إلى Noun –
Verb – Preposition/Article.
✅ مثال:
- العربية: الطفلُ يقرأ الكتابَ
- الإنجليزية: The child reads
the book.
مفهوم الفاعل والمفعول
- كلا
النظامين يميز بين الفاعل (Subject) والمفعول
به (Object) .
✅ مثال:
- العربية: كتبَ الطالبُ الدرسَ.
- الإنجليزية: The student
wrote the lesson.
زمن الفعل
- اللغتان
تعبران عن الماضي والحاضر والمستقبل.
✅ مثال:
- العربية: سافرَ – يسافرُ – سيسافرُ
- الإنجليزية: He traveled – He
travels – He will travel
استخدام الضمائر
- كلاهما
يستخدم الضمائر (Pronouns) لتجنب
التكرار.
✅ مثال:
- العربية: أحمد يذاكر دروسه، وهو مجتهد.
- الإنجليزية: Ahmed studies
his lessons, and he is diligent.
🔹 ثانيًا: أوجه الاختلاف بين النحو العربي والإنجليزي
الإعراب مقابل الترتيب
- العربية تعتمد على الإعراب (الحركات:
ضمة، فتحة، كسرة) لتحديد الوظيفة النحوية.
- الإنجليزية
تعتمد على ترتيب الكلمات.
✅ مثال:
- العربية: أكلَ الولدُ التفاحةَ (الفاعل هو الولد مهما تغيّر الترتيب بفضل
الإعراب.)
- الإنجليزية: The boy ate the apple → لو غُيّر الترتيب يتغيّر المعنى تمامًا.
الأزمنة
- الإنجليزية تحتوي على 12 زمنًا أساسيًا (Past, Present, Future + Simple,
Continuous, Perfect...).
- العربية
أبسط من حيث التصريف الزمني
(ماضٍ – مضارع – أمر)، لكن التعبير عن الزمن يتم عبر أدوات وظروف إضافية.
أدوات التعريف
- العربية: أداة واحدة للتعريف (الـ).
- الإنجليزية: أداتان ((a/an للتنكير، وthe للتعريف.
المطابقة (Agreement)
- العربية: يجب أن يتطابق الفعل مع الفاعل
في العدد والجنس (مذكر/مؤنث، مفرد/جمع).
- الإنجليزية: المطابقة أبسط، غالبًا تقتصر
على إضافة -s
في المضارع مع الغائب
المفرد.
✅ مثال:
- العربية: البناتُ ذهبنَ إلى المدرسة.
- الإنجليزية: The girls went
to school.
الإعراب الصوتي مقابل الثبات
- العربية: الكلمات تتغير حركيًا في آخرها
بحسب موقعها (رأيتُ الطالبَ – مررتُ بالطالبِ).
- الإنجليزية: الكلمة غالبًا ثابتة، ويظهر
دورها عبر الموقع أو حروف الجر (I saw the student – I passed by the student).
🔹ثالثًا: صعوبات التعلم بين اللغتين
- المتعلم
العربي للإنجليزية: يواجه
صعوبة مع الأزمنة الكثيرة واستخدام أدوات التعريف.
- المتعلم
الأجنبي للعربية: يواجه
صعوبة مع الإعراب وتعدد صيغ الجمع والمطابقة.
🔹 رابعًا:
أمثلة تطبيقية مقارنة
الجملة |
العربية |
الإنجليزية |
الفعل الماضي |
كتبَ محمدُ الرسالةَ. |
Mohamed wrote the letter. |
الفعل المضارع |
يقرأ الطالبُ الدرسَ. |
The student reads the lesson. |
المستقبل |
سأزور القاهرة غدًا. |
I will visit Cairo tomorrow. |
النفي |
لم يحضرْ أحمد. |
Ahmed did not come. |
السؤال |
هل ذهبتَ إلى المدرسة؟ |
Did you go to school? |
📌 الخاتمة
رغم وجود تشابهات جوهرية بين
قواعد الإنجليزية والنحو العربي، إلا أن الفروقات العميقة تجعل تعلم كل
منهما تحديًا خاصًا. العربية تتميز بالمرونة بفضل الإعراب، بينما الإنجليزية عملية
وسهلة من حيث الثبات والترتيب. إدراك هذه الفروق يساعد الدارسين على تجنب
الأخطاء الشائعة وفهم كل لغة من داخلها، لا بمقارنتها السطحية فقط.
اقرأ أيضًا
تطوير التعليم يبدأ من التربية على المواطنة
الأنشطة الفنية للطفل: أهدافها، وأهميتها
تنمية المهارات اللغوية لدى أطفال مرحلة ما قبل المدرسة
تعليقات
إرسال تعليق